<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: pimsleur never recommended this</title>
	<atom:link href="http://www.andrewpouw.com/2009/08/pimsleur-never-recommended-this/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.andrewpouw.com/2009/08/pimsleur-never-recommended-this/</link>
	<description>overanalyzing everything</description>
	<lastBuildDate>Mon, 28 Feb 2011 22:57:20 -0700</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: kato</title>
		<link>http://www.andrewpouw.com/2009/08/pimsleur-never-recommended-this/comment-page-1/#comment-160</link>
		<dc:creator>kato</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 15:46:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.andrewpouw.com/?p=131#comment-160</guid>
		<description>this parallels almost exactly many of my cab rides in Cairo. make the most of cabbies, though, they often provide good humor, conversational practice, and make a boring ride less boring. how often do you take cabs?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>this parallels almost exactly many of my cab rides in Cairo. make the most of cabbies, though, they often provide good humor, conversational practice, and make a boring ride less boring. how often do you take cabs?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael Zhao</title>
		<link>http://www.andrewpouw.com/2009/08/pimsleur-never-recommended-this/comment-page-1/#comment-145</link>
		<dc:creator>Michael Zhao</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 06:44:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.andrewpouw.com/?p=131#comment-145</guid>
		<description>I second Julia&#039;s comment -- the Chinese would: a) give you some extra practice, b) make it a bit easier on us!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I second Julia&#8217;s comment &#8212; the Chinese would: a) give you some extra practice, b) make it a bit easier on us!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 【Vivien】</title>
		<link>http://www.andrewpouw.com/2009/08/pimsleur-never-recommended-this/comment-page-1/#comment-139</link>
		<dc:creator>【Vivien】</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Aug 2009 11:59:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.andrewpouw.com/?p=131#comment-139</guid>
		<description>Your parents are huaqiao, Matthew and you are huayi, I think. Cos &quot;华裔”的“裔” means descendant, 华裔 means descendant of Chinese. 华侨和华裔 both point to those whose nationality isn&#039;t Chinese.
PinYin is much easier than English for me to read~~ *^^*</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Your parents are huaqiao, Matthew and you are huayi, I think. Cos &#8220;华裔”的“裔” means descendant, 华裔 means descendant of Chinese. 华侨和华裔 both point to those whose nationality isn&#8217;t Chinese.<br />
PinYin is much easier than English for me to read~~ *^^*</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Julia</title>
		<link>http://www.andrewpouw.com/2009/08/pimsleur-never-recommended-this/comment-page-1/#comment-138</link>
		<dc:creator>Julia</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Aug 2009 23:44:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.andrewpouw.com/?p=131#comment-138</guid>
		<description>你因该在电脑上打汉字，别用拼音，阿~~~~。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>你因该在电脑上打汉字，别用拼音，阿~~~~。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: t..h.p</title>
		<link>http://www.andrewpouw.com/2009/08/pimsleur-never-recommended-this/comment-page-1/#comment-129</link>
		<dc:creator>t..h.p</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Aug 2009 03:20:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.andrewpouw.com/?p=131#comment-129</guid>
		<description>Huayi, to me, means ethnic Chinese without any reference to nationality. Huaqiao, on the other hand, usually means ethnic Chinese with nationality of the country in which one resides. You are an American huaqiao, I believe, in their eyes.
I am impressed by your courage and effort. This makes your parent regretful of not teaching you the native tongue. Sorry. Either way, you seem to be having a good time and I am sure you will get good and fluent very quickly.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Huayi, to me, means ethnic Chinese without any reference to nationality. Huaqiao, on the other hand, usually means ethnic Chinese with nationality of the country in which one resides. You are an American huaqiao, I believe, in their eyes.<br />
I am impressed by your courage and effort. This makes your parent regretful of not teaching you the native tongue. Sorry. Either way, you seem to be having a good time and I am sure you will get good and fluent very quickly.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

